گرایش مترجمی زبان انگلیسی

معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی

گرایش مترجمی زبان انگلیسی

گرایش مترجمی زبان انگلیسی یکی از گرایش‌های محبوب در رشته زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی است. هدف از این گرایش تربیت مترجم متخصص در زمینه ترجمه متون مختلف از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس است.

دروس:

دانشجویان این رشته در طول دوران تحصیل خود، دروس مختلفی را در زمینه‌های زیر می‌گذرانند:

زبان انگلیسی: شامل دروس مربوط به دستور زبان، نگارش، گفت و شنود، خواندن و درک مطلب، و ترجمه
زبان شناسی: شامل دروس مربوط به آواشناسی، واج‌شناسی، صرف و نحو، معناشناسی، و کاربردشناسی
مترجمی: شامل دروس مربوط به اصول و فنون ترجمه، ترجمه متون مختلف (اعم از ادبی، علمی، فنی، خبری، و ...)، ترجمه شفاهی، ترجمه با کمک رایانه، و ویرایش و نگارش متون ترجمه شده
دروس عمومی: شامل دروس مربوط به زبان فارسی، تاریخ، فرهنگ و تمدن اسلام و ایران، تربیت بدنی، و اندیشه اسلامی

گرایش‌ها:

در حال حاضر، رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی دارای گرایش خاصی نیست. اما دانشجویان می‌توانند در مقاطع بالاتر تحصیلی، در گرایش‌های مختلفی مانند ترجمه تخصصی، ترجمه ادبیات، و مطالعات ترجمه ادامه تحصیل 

بازار کار:

فارغ التحصیلان گرایش مترجمی زبان انگلیسی می‌توانند در زمینه‌های مختلفی از جمله موارد زیر مشغول به کار شوند:

مترجمی: می‌توانند به عنوان مترجم آزاد یا در استخدام سازمان‌ها و نهادهای دولتی و غیردولتی، شرکت‌های خصوصی، و موسسات ترجمه مشغول به کار شوند.
ویراستاری: می‌توانند به عنوان ویراستار در انتشارات و مطبوعات مشغول به کار شوند.
مدرس زبان: می‌توانند در مدارس، آموزشگاه‌ها، و دانشگاه‌ها به تدریس زبان انگلیسی و ترجمه بپردازند.
کارشناس آموزش: می‌توانند به عنوان کارشناس آموزش در سازمان‌ها و نهادهای مختلف مشغول به کار شوند.

توانایی‌ها و مهارت‌های لازم:

برای موفقیت در این رشته، دانشجویان باید به زبان انگلیسی و فارسی تسلط کامل داشته باشند و از مهارت‌های لازم برای ترجمه، ویراستاری، و نگارش برخوردار باشند. همچنین باید صبور، دقیق، خلاق، و دارای روحیه تعهد باشند.

رشته مترجمی زبان انگلیسی برای چه کسانی مناسب است؟

این رشته برای کسانی مناسب است که به زبان انگلیسی و ترجمه علاقه دارند و از ذوق ادبی و قدرت تحلیل بالایی برخوردار هستند. همچنین افرادی که صبور، دقیق، خلاق، و دارای روحیه تعهد هستند، می‌توانند در این رشته موفق شوند.

آینده شغلی:

با توجه به گسترش روزافزون روابط بین‌المللی و نیاز روزافزون به ترجمه متون مختلف، پیش‌بینی می‌شود که فارغ التحصیلان گرایش مترجمی زبان انگلیسی از فرصت‌های شغلی خوبی در سال‌های آینده برخوردار باشند.

موضوعات جدید پیشنهادی برای نگارش مقاله و پایان نامه در گرایش مترجمی زبان انگلیسی

همانطور که می‌دانید، ترجمه یک حوزه ی پویا و رو به تکامل است و همواره موضوعات جدیدی برای تحقیق و پژوهش در این زمینه وجود دارد. در اینجا به  برخی از موضوعات جدید پیشنهادی برای نگارش مقاله و پایان نامه در گرایش مترجمی زبان انگلیسی اشاره می‌کنم:

1. هوش مصنوعی و ترجمه:

بررسی کاربرد هوش مصنوعی در ترجمه ماشینی و یاری رساندن به مترجمان
تأثیر هوش مصنوعی بر آینده ی شغل ترجمه
بررسی اخلاقی استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه
توسعه ابزارهای ترجمه ی مبتنی بر هوش مصنوعی

2. ترجمه و بومی‌سازی:

بررسی چالش‌ها و فرصت‌های بومی‌سازی محتوای متنی و چندرسانه‌ای
نقش ترجمه در ترویج فرهنگ و هویت ملی
بررسی روش‌های مختلف بومی‌سازی و تطبیق فرهنگی متون
تأثیر بومی‌سازی بر کیفیت ترجمه

3. ترجمه و حقوق مالکیت معنوی:

بررسی قوانین و مقررات مربوط به حقوق مالکیت معنوی در ترجمه
چالش‌های ترجمه ی متون دارای حق کپی رایت
اخلاق حرفه ای مترجمان در زمینه ی حقوق مالکیت معنوی
راهکارهای حفظ حقوق مترجمان و صاحبان اثر در ترجمه

4. ترجمه تخصصی:

بررسی چالش‌ها و ویژگی‌های ترجمه ی متون تخصصی در حوزه‌های مختلف مانند پزشکی، حقوق، مهندسی و غیره
نقش مترجم تخصصی در انتقال دقیق و صحیح مفاهیم تخصصی
بررسی منابع و ابزارهای مورد نیاز برای ترجمه ی متون تخصصی
تربیت مترجم تخصصی: چالش‌ها و راهکارها

5. ترجمه و رسانه:

بررسی نقش ترجمه در صنعت رسانه و خبر
چالش‌های ترجمه ی اخبار و رویدادهای بین‌المللی
تأثیر ترجمه بر روایت‌ها و دیدگاه‌های ارائه شده در رسانه
بررسی اخلاقی ترجمه ی متون رسانه‌ای

6. ترجمه و آموزش:

نقش ترجمه در آموزش زبان و فرهنگ
بررسی روش‌های مؤثر برای آموزش ترجمه
تربیت مترجم: چالش‌ها و راهکارها
نقش فناوری در آموزش ترجمه

7. ترجمه و ادبیات:

بررسی نظریه‌های ترجمه ی ادبی و نقد ترجمه
تحلیل ترجمه ی متون ادبی برجسته
بررسی چالش‌ها و ظرافت‌های ترجمه ی آثار ادبی
تأثیر ترجمه بر ادبیات و فرهنگ

8. ترجمه و ناشنوایی:

بررسی چالش‌ها و روش‌های ترجمه ی متون برای افراد ناشنوا و کم‌شنوا
نقش ترجمه در ارتقای دسترسی افراد ناشنوا به اطلاعات و آموزش
بررسی اخلاقی ترجمه ی متون برای افراد ناشنوا
توسعه ابزارهای ترجمه ی تصویری و اشاره‌ای

9. ترجمه و سئو:

نقش ترجمه در بهینه‌سازی محتوا برای موتورهای جستجو (سئو)
بررسی روش‌های ترجمه ی متون برای وب‌سایت‌ها و صفحات اینترنتی
استفاده از ابزارهای ترجمه ی ماشینی برای سئو
تأثیر ترجمه بر رتبه‌بندی وب‌سایت‌ها در موتورهای جستجو

10. ترجمه و گردشگری:

نقش ترجمه در صنعت گردشگری و مهمان‌نوازی
بررسی چالش‌ها و الزامات ترجمه ی اطلاعات گردشگری
توسعه ابزارهای ترجمه ی مبتنی بر مکان
تأثیر ترجمه بر تجربه‌ی گردشگران

معرفی بهترین مجلات علمی پژوهشی ایرانی گرایش مترجمی زبان انگلیسی

انتخاب بهترین مجلات علمی پژوهشی ایرانی گرایش مترجمی زبان انگلیسی به نیازها و علایق خاص شما بستگی دارد. با این حال، می توانم چند مجله را که از نظر اعتبار و کیفیت در سطح بالایی قرار دارند به شما معرفی کنم:

مجلات تخصصی مترجمی زبان انگلیسی:

فصلنامه مطالعات ترجمه: 
دوفصلنامه تخصصی پژوهش های زبان و ترجمه: 
فصلنامه پژوهش های زبان شناسی کاربردی:
دوفصلنامه تخصصی پژوهش های ترجمه: 
فصلنامه پژوهش های زبان و ادبیات: 

مجلات علمی-پژوهشی بین رشته ای:

مطالعات فرهنگی و ارتباطات: 
زبان و ادبیات: 
نقد ادبی:
پژوهش های زبانشناسی:

هنگام انتخاب مجله، به نکات زیر توجه کنید:

زمینه مورد علاقه شما: مطمئن شوید که مجله در حوزه ای که به آن علاقه دارید مقالات منتشر می کند.
اعتبار مجله: شاخص های مختلفی مانند نمایه شدن در پایگاه های اطلاعاتی معتبر و داوری مقالات توسط متخصصان را بررسی کنید.
فرآیند داوری:  اطمینان حاصل کنید که مجله از فرآیند داوری دقیق و شفافی برای ارزیابی مقالات استفاده می کند.
نرخ پذیرش:  نرخ پذیرش مقالات می تواند نشان دهنده رقابت و کیفیت مجله باشد.
دسترسی به مجله:  برخی از مجلات به صورت آنلاین در دسترس هستند، در حالی که برخی دیگر فقط به صورت چاپی منتشر می شوند.

بهترین مجلات خارجی ISI و اسکوپوس در گرایش مترجمی زبان انگلیسی

انتخاب بهترین مجلات برای چاپ مقاله در گرایش مترجمی زبان انگلیسی، به طور کامل به موضوع و حوزه تخصصی تحقیقات شما بستگی دارد. با این حال، در اینجا لیستی از برترین مجلات ISI و Scopus در این حوزه ارائه شده است که بر اساس فاکتورهای مختلفی مانند ضریب تأثیر، کیفیت مقالات و اعتبار ناشر انتخاب شده اند:

مجلات ISI:

The Translator: Target: 
Translation Studies: 
Meta: Journal of Translation Studies:
The Journal of Translation Studies: 
Hermès - Journal of Translation Studies: 
Linguistica & Translatologica: 
Babel: 
Journal of Pragmatics:
Across: The Interdisciplinary Journal of Translation Studies: 

مجلات Scopus:

The Translator:
Target: 
Translation Studies: 
Meta: Journal of Translation Studies: 
The Journal of Translation Studies: 
Hermès - Journal of Translation Studies:
Linguistica & Translatologica: 
Babel: 
Journal of Pragmatics:

مزایای گرایش مترجمی زبان انگلیسی برای ادامه تحصیل و بازار کار

گرایش مترجمی زبان انگلیسی، به عنوان یکی از زیرشاخه‌های محبوب در رشته زبان انگلیسی، مزایای متعددی را برای دانشجویان در جهت ادامه تحصیل و ورود به بازار کار ارائه می‌دهد. در ادامه به برخی از این مزایا اشاره می‌کنم:

مزایای ادامه تحصیل:

امکان ادامه تحصیل در مقاطع بالاتر: فارغ التحصیلان این گرایش می‌توانند در مقاطع بالاتر تحصیلی مانند کارشناسی ارشد و دکتری در رشته‌های مختلف ترجمه، مطالعات ترجمه، و آموزش زبان انگلیسی ادامه تحصیل 
دهند.
ورود به دنیای پژوهش: دانش آموختگان این رشته می‌توانند با ادامه تحصیل در مقطع تحصیلات تکمیلی، وارد دنیای پژوهش شده و به تحقیق در زمینه‌های مختلف ترجمه زبان انگلیسی بپردازند.
تدریس در دانشگاه: با کسب مدرک دکتری در رشته مترجمی زبان انگلیسی، می‌توان به عنوان عضو هیئت علمی در دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی مشغول به کار شد.

مزایای بازار کار:

تقاضای بالا: زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی، در تمامی زمینه‌ها از جمله تجارت، سیاست، آموزش، و گردشگری کاربرد دارد. به همین دلیل، تقاضا برای مترجمان زبان انگلیسی در حال افزایش است و فارغ التحصیلان این گرایش از فرصت‌های شغلی خوبی برخوردار هستند.
تنوع شغلی: فارغ التحصیلان این گرایش می‌توانند در زمینه‌های مختلفی از جمله موارد زیر مشغول به کار شوند:
    مترجمی: می‌توانند به عنوان مترجم آزاد یا در استخدام سازمان‌ها و نهادهای دولتی و غیردولتی، شرکت‌های خصوصی، و موسسات ترجمه مشغول به کار شوند.
    ویراستاری: می‌توانند به عنوان ویراستار در انتشارات و مطبوعات مشغول به کار شوند.
    مدرس زبان: می‌توانند در مدارس، آموزشگاه‌ها، و دانشگاه‌ها به تدریس زبان انگلیسی و ترجمه بپردازند.
    کارشناس آموزش: می‌توانند به عنوان کارشناس آموزش در سازمان‌ها و نهادهای مختلف مشغول به کار شوند.
    مترجم همزمان: می‌توانند در کنفرانس‌ها، سمینارها، و رویدادهای بین المللی به عنوان مترجم همزمان فعالیت کنند.
امکان کار در خارج از کشور: با تسلط به زبان انگلیسی و مهارت ترجمه، می‌توان در کشورهای مختلف دنیا به عنوان مترجم در سازمان‌های بین المللی و یا شرکت‌های چند ملیتی مشغول به کار شد.
درآمد مناسب: مترجمان زبان انگلیسی با توجه به مهارت‌ها و تجربه خود، از درآمد قابل توجهی برخوردار هستند.

علاوه بر مزایای ذکر شده، گرایش مترجمی زبان انگلیسی فواید دیگری نیز دارد که می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

ارتقای مهارت‌های زبانی: دانشجویان این گرایش با مطالعه و تمرین مداوم زبان انگلیسی، مهارت‌های زبانی خود را در زمینه‌های مختلف از جمله صحبت کردن، خواندن، نوشتن، و درک مطلب به طور قابل توجهی ارتقا می‌بخشند.
آشنایی با فرهنگ‌های مختلف: ترجمه متون مختلف از زبان‌های دیگر به زبان انگلیسی، دانشجویان را با فرهنگ‌ها و آداب و رسوم ملل مختلف آشنا می‌کند.
تقویت قدرت تفکر انتقادی: ترجمه متون تخصصی و علمی نیازمند دقت، ظرافت و قدرت تحلیل بالایی است و به همین دلیل، می‌تواند قدرت تفکر انتقادی دانشجویان را تقویت کند.
افزایش خلاقیت: ترجمه یک فرایند خلاقانه است و نیازمند یافتن معادل‌های مناسب برای مفاهیم و اصطلاحات مختلف در زبان مقصد است. به همین دلیل، می‌تواند به افزایش خلاقیت دانشجویان کمک کند.

در نهایت، می‌توان گفت که گرایش مترجمی زبان انگلیسی، انتخابی مناسب برای دانشجویانی است که به زبان انگلیسی و ترجمه علاقه دارند و به دنبال شغلی با ثبات، متنوع، پردرآمد و با امکانات شغلی متعدد در داخل و خارج از کشور هستند.

معایب گرایش مترجمی زبان انگلیسی برای ادامه تحصیل و بازار کار

همانطور که هر رشته تحصیلی مزایا و معایب خاص خود را دارد، گرایش مترجمی زبان انگلیسی نیز از این قاعده مستثنی نیست. در کنار مزایای متعددی که این رشته دارد، معایبی نیز وجود دارد که باید قبل از انتخاب آن به عنوان رشته تحصیلی یا زمینه شغلی، به آنها توجه کرد. 

برخی از معایب گرایش مترجمی زبان انگلیسی عبارتند از:

1. اشباع بازار کار:

متاسفانه، بازار کار برای مترجمان زبان انگلیسی در حال حاضر اشباع شده است. تعداد فارغ التحصیلان این رشته بسیار زیاد است و پیدا کردن شغل مناسب، به خصوص برای افراد بدون تجربه، دشوار است. 

2. حقوق و مزایای پایین:

در مقایسه با سایر مشاغل، حقوق و مزایای مترجمان زبان انگلیسی به طور کلی پایین است. این امر به خصوص در پروژه های ترجمه ی آزاد و غیر سازمانی مشهودتر است. 

3. عدم ثبات شغلی:

مترجمان زبان انگلیسی، به خصوص مترجمان آزاد،  با عدم ثبات شغلی روبرو هستند.  درآمد آنها به طور مستقیم به تعداد پروژه هایی که دریافت می کنند بستگی دارد و ممکن است در برخی از ماه ها با کمبود کار مواجه شوند. 

4. رقابت بالا:

برای پیدا کردن شغل مناسب در این رشته، باید با افراد زیادی رقابت کنید. این رقابت به خصوص برای پروژه های ترجمه ی تخصصی و پردرآمد، شدیدتر است. 

5. نیاز به مهارت های اضافی:

علاوه بر تسلط بر زبان انگلیسی، مترجمان باید مهارت های دیگری مانند نگارش، ویرایش، تحقیق، آشنایی با نرم افزارهای ترجمه و مدیریت زمان نیز داشته باشند. 

6. ساعات کاری نامنظم:

مترجمان زبان انگلیسی، به خصوص مترجمان آزاد،  ممکن است مجبور به کار کردن در ساعات نامنظم باشند. این امر می تواند برنامه ریزی برای زندگی شخصی را دشوار کند. 

7. استرس شغلی:

ترجمه ی متون تخصصی می تواند چالش برانگیز و پراسترس باشد. مترجمان باید در زمان محدود و با دقت بالا کار کنند و در عین حال کیفیت ترجمه را نیز حفظ کنند. 

8. عدم تطابق دروس دانشگاهی با نیاز بازار کار:

برخی از افراد معتقدند که دروس دانشگاهی در رشته ی مترجمی زبان انگلیسی به طور کامل با نیاز بازار کار تطابق ندارد و دانش آموختگان این رشته برای ورود به بازار کار نیاز به آموزش های تکمیلی دارند.

9. وابستگی به  technology:

مترجمان زبان انگلیسی  باید به طور مداوم از جدیدترین ابزارها و نرم افزارهای ترجمه استفاده کنند. این امر می تواند هزینه بر باشد و نیاز به یادگیری مداوم دارد.

10. چالش های ترجمه ی ماشینی:

با پیشرفت تکنولوژی ترجمه ی ماشینی،  ترجمه ی انسانی ممکن است در آینده با چالش هایی روبرو شود.

با وجود این معایب، گرایش مترجمی زبان انگلیسی هنوز هم می تواند انتخابی مناسب برای افرادی باشد که به زبان انگلیسی و ترجمه علاقه مند هستند. 

مهاجرت تحصیلی و کاری فارغ التحصیلان گرایش مترجمی زبان انگلیسی

فارغ التحصیلان گرایش مترجمی زبان انگلیسی، با توجه به مهارت های زبانی و تخصصی خود، از فرصت های مختلفی برای مهاجرت تحصیلی و کاری به کشورهای مختلف برخوردارند.

مهاجرت تحصیلی:

ادامه تحصیل در مقطع بالاتر: فارغ التحصیلان می توانند در مقاطع بالاتر مانند کارشناسی ارشد و دکتری در رشته مترجمی زبان انگلیسی یا رشته های مرتبط در دانشگاه های خارجی ادامه تحصیل 
دهند.
پژوهش و تبادل دانشجو: برخی از برنامه های تبادل دانشجو و فرصت های پژوهشی در دانشگاه های خارجی برای فارغ التحصیلان این رشته وجود دارد.

مهاجرت کاری:

ترجمه:  یکی از رایج ترین مسیرهای شغلی برای فارغ التحصیلان این رشته، ترجمه متون و اسناد در زمینه های مختلف از جمله علمی، فنی، ادبی، تجاری و 
غیرتجاری است.
مترجمی همزمان:  فارغ التحصیلان با مهارت های قوی در گفتار و شنیدار می توانند در زمینه ترجمه همزمان، مانند کنفرانس ها و سمینارها، فعالیت کنند.
مترجمی متون تصویری:  با گسترش محتوای تصویری در فضای مجازی، ترجمه زیرنویس فیلم ها، ویدیوها و دیگر متون تصویری به زبان های مختلف به 
یک فرصت شغلی جدید برای فارغ التحصیلان این رشته تبدیل شده است.
ویرایش و بازنویسی:  فارغ التحصیلان با دقت و ظرافت زبانی بالا می توانند در زمینه ویرایش و بازنویسی متون انگلیسی به فارسی و یا فارسی به انگلیسی 
فعالیت کنند.
تدریس زبان انگلیسی:  فارغ التحصیلان می توانند در کنار مترجمی، به تدریس زبان انگلیسی در مدارس، آموزشگاه ها و دانشگاه ها نیز بپردازند.

موارد مهم برای مهاجرت:

انتخاب کشور مناسب:  کشورهای مختلف قوانین و مقررات متفاوتی برای مهاجرت دارند. 
بررسی شرایط و مدارک مورد نیاز:  باید شرایط و مدارک مورد نیاز برای مهاجرت به کشور مورد نظر را به دقت بررسی کنید.
آمادگی برای آزمون های زبان:  معمولاً برای مهاجرت به کشورهای انگلیسی زبان، باید در آزمون هایی مانند آیلتس یا تافل نمره 
مطلوبی کسب کنید.
کسب تجربه و مهارت های لازم:  کسب تجربه و مهارت های مرتبط با رشته ی تحصیلی و همچنین مهارت های بین فردی می تواند به شما در 
مهاجرت و یافتن شغل مناسب کمک کند.
ایجاد شبکه های ارتباطی:  ایجاد ارتباط با افراد مقیم کشور مورد نظر می تواند به شما در یافتن اطلاعات و فرصت های شغلی 
مفید باشد.

چاپ مقاله در گرایش مترجمی زبان انگلیسی

چاپ مقاله در مجلات معتبر علمی، یکی از مهمترین دستاوردهای پژوهشی برای دانشجویان و اساتید رشته مترجمی زبان انگلیسی محسوب می‌شود. این امر نه تنها به ارتقای رزومه و سطح علمی شما کمک می‌کند، بلکه می‌تواند به پیشرفت دانش در این حوزه نیز یاری رساند.

در اینجا مراحلی که باید برای چاپ مقاله در گرایش مترجمی زبان انگلیسی طی کنید، ارائه شده است:

1. انتخاب موضوع:

اولین قدم انتخاب موضوعی جدید و  original  در حوزه مترجمی زبان انگلیسی است. موضوعی را انتخاب کنید که به اندازه کافی  interesting  باشد و  potential  برای  contribution  به دانش موجود در این زمینه را داشته باشد.
برای انتخاب موضوع می توانید از منابع مختلفی مانند:
    مطالعات علمی انجام شده در مجلات معتبر
    کنفرانس های علمی
    تجربیات و ایده های خودتان
استفاده کنید.

2. انجام تحقیق:

پس از انتخاب موضوع، باید به طور جامع در مورد آن تحقیق کنید. 
برای این کار می توانید از منابع مختلفی مانند:
    کتابخانه ها
    پایگاه های اطلاعاتی علمی
    مقالات علمی
    سایت های اینترنتی معتبر
استفاده کنید.
در هنگام انجام تحقیق،  critical  باشید و اطلاعات را از منابع معتبر جمع آوری کنید.

3. نگارش مقاله:

پس از انجام تحقیق، باید مقاله خود را به  correctly  و  clearly  بنویسید. 
در نگارش مقاله باید از اصول نگارش علمی و  APA style  استفاده کنید.
مقاله شما باید شامل  sections  زیر باشد:
    مقدمه
    مرور ادبیات
    روش شناسی
    یافته ها
    بحث و نتیجه گیری
    منابع

4. انتخاب مجله:

پس از نگارش مقاله، باید مجله ای مناسب برای چاپ آن انتخاب کنید. 
برای انتخاب مجله می توانید از  factors  زیر استفاده کنید:
    مرتبط بودن موضوع مجله با موضوع مقاله شما
    اعتبار و  reputation  مجله
    ضریب تأثیر (Impact Factor) مجله
    مراحل داوری و  review process  مجله
می توانید لیست مجلات معتبر در حوزه مترجمی زبان انگلیسی را از  sources  معتبری مانند:
    پایگاه اطلاعاتی  Scopus
    پایگاه اطلاعاتی  Web of Science
    سایت انجمن علمی زبانشناسی ایران
    سایت دانشگاه ها و  research institutes  معتبر در حوزه مترجمی زبان انگلیسی
دریافت کنید.

5. ارسال مقاله:

پس از انتخاب مجله، باید مقاله خود را طبق  guidelines  و  instructions  مجله به آن ارسال کنید. 
  guidelines  و  instructions  معمولاً در  website  مجله قابل مشاهده هستند.

6. داوری و چاپ مقاله:

پس از ارسال مقاله، آن توسط  reviewers  مجله داوری خواهد شد. 
اگر مقاله شما مورد تأیید  reviewers  قرار بگیرد، برای چاپ در مجله پذیرفته می شود.
  process  داوری و چاپ مقاله ممکن است  several months  طول بکشد.

 

 

موسسه تدبیرساز

تماس و پیام‌رسانی: